Анотація. Дисципліна “Розвиток
перекладозавства в Україні” розглядає історію та сучасний стан перекладу в
Україні. Здобувачі досліджують різноманітні аспекти перекладу, включаючи
культурні, мовні, технологічні та методологічні виклики. Вони досліджують роль
перекладу у взаємодії між культурами та відносинах між мовами, а також оцінюють
вплив сучасних технологій на процес перекладу. Крім того, дисципліна надає здобувачам
можливість практично застосовувати знання та навички, досліджуючи та виконуючи різні види
перекладу.
Мета дисципліни “Розвиток перекладозавства в Україні” – ознайомити здобувачів з історією та сучасним станом перекладу в Україні, з різноманітними аспектами перекладу, включаючи культурні, мовні, технологічні та методологічні виклики, а також з роллю перекладу у взаємодії між культурами та відносинах між мовами; розвиток вмінь та навичок здобувачів у сфері перекладу, зокрема, розвиток перекладацьких стратегій та навичок критичного аналізу перекладу.
Поставлена мета передбачає вирішення конкретних завдань:
- дослідження історії та етапів розвитку перекладу в Україні;
- ознайомлення з основними теоретичними підходами до перекладу та їх впливом на сучасний стан перекладознавства в Україні;
- аналіз культурних та мовних викликів у процесі перекладу та розроблення стратегій для їх подолання;
- вивчення технологій та інструментів перекладу та їх впливу на якість перекладу;
- дослідження ролі перекладу у взаємодії між культурами та відносинах між мовами;
- аналіз сучасних тенденцій у перекладознавстві та їх впливу на розвиток перекладу в Україні;
- розвиток навичок критичного аналізу та оцінки якості перекладу;
- практичне застосування знань та навичок у процесі перекладу різних видів текстів.
У результаті вивчення дисципліни здобувачі повинні здобути:
знання:
- історії розвитку перекладознавства в Україні, включаючи відомості про видатних перекладачів, перекладацькі школи та методи перекладу;
- сучасних тенденцій та інновацій у сфері перекладу, включаючи використання новітніх технологій, методів та підходів;
- культурологічних аспектів перекладу: культурних особливостей джерела перекладу, урахування культурних відмінностей у виборі термінології та вживанні мовних засобів.
- професійних норм та етики у перекладацькій діяльності.
вміння:
- ефективно спілкуватися з представниками інших культур, ураховувати культурні відмінності та уникати культурних помилок у процесі перекладу;
- знаходити та використовувати джерела інформації, розуміти вимоги замовника, правильно оформляти переклад та редагувати його;
- працювати з різними типами джерел та матеріалів, включаючи тексти, відео та аудіо записи, інтернет-ресурси та ін.;
- самостійно вирішувати завдання, пов'язані з перекладом, та використовувати засоби автоматизації перекладу.
- Менеджер: Шаповал Анна Сергіївна
- Викладач: Жмаєва Наталя Сергіївна
- Викладач: Пшоняк Валентина Олександрівна