Анотація. Дисципліна “Розвиток перекладозавства в Україні” розглядає історію та сучасний стан перекладу в Україні. Здобувачі досліджують різноманітні аспекти перекладу, включаючи культурні, мовні, технологічні та методологічні виклики. Вони досліджують роль перекладу у взаємодії між культурами та відносинах між мовами, а також оцінюють вплив сучасних технологій на процес перекладу. Крім того, дисципліна надає здобувачам можливість практично застосовувати знання та навички, досліджуючи та виконуючи різні види перекладу.

Мета дисципліни “Розвиток перекладозавства в Україні– ознайомити здобувачів з історією та сучасним станом перекладу в Україні, з різноманітними аспектами перекладу, включаючи культурні, мовні, технологічні та методологічні виклики, а також з роллю перекладу у взаємодії між культурами та відносинах між мовами; розвиток вмінь та навичок здобувачів у сфері перекладу, зокрема, розвиток перекладацьких стратегій та навичок критичного аналізу перекладу.

Поставлена мета передбачає вирішення конкретних завдань:

-      дослідження історії та етапів розвитку перекладу в Україні;

-      ознайомлення з основними теоретичними підходами до перекладу та їх впливом на сучасний стан перекладознавства в Україні;

-      аналіз культурних та мовних викликів у процесі перекладу та розроблення стратегій для їх подолання;

-      вивчення технологій та інструментів перекладу та їх впливу на якість перекладу;

-      дослідження ролі перекладу у взаємодії між культурами та відносинах між мовами;

-      аналіз сучасних тенденцій у перекладознавстві та їх впливу на розвиток перекладу в Україні;

-      розвиток навичок критичного аналізу та оцінки якості перекладу;

-      практичне застосування знань та навичок у процесі перекладу різних видів текстів.

У результаті вивчення дисципліни здобувачі повинні здобути:

знання:

- історії розвитку перекладознавства в Україні, включаючи відомості про видатних перекладачів, перекладацькі школи та методи перекладу;

- сучасних тенденцій та інновацій у сфері перекладу, включаючи використання новітніх технологій, методів та підходів;

- культурологічних аспектів перекладу: культурних особливостей джерела перекладу, урахування культурних відмінностей у виборі термінології та вживанні мовних засобів.

- професійних норм та етики у перекладацькій діяльності.

вміння:

- ефективно спілкуватися з представниками інших культур, ураховувати культурні відмінності та уникати культурних помилок у процесі перекладу;

- знаходити та використовувати джерела інформації, розуміти вимоги замовника, правильно оформляти переклад та редагувати його;

- працювати з різними типами джерел та матеріалів, включаючи тексти, відео та аудіо записи, інтернет-ресурси та ін.;

- самостійно вирішувати завдання, пов'язані з перекладом, та використовувати засоби автоматизації перекладу.